No exact translation found for المحكمة الدولية لحقوق الإنسان

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic المحكمة الدولية لحقوق الإنسان

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En sus decisiones, los órganos judiciales internacionales, como la Corte Internacional de Justicia o el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, hacen referencia al proyecto de artículos.
    فالهيئات القضائية الدولية، مثل محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تشير في قراراتها إلى مشاريع المواد.
  • Se recurre a él con suma frecuencia en la práctica de los Estados, los tribunales internacionales y la jurisprudencia internacional, por ejemplo, en decisiones recientes de la Corte Internacional de Justicia y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
    وتم الرجوع إليها مرارا في ممارسات الدول والمحاكم الدولية والفقه الدولي، مثلاً في القرارات التي أصدرتها مؤخرا محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
  • Tribunales internacionales como la Corte Internacional de Justicia y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos han citado el proyecto de artículos en sus sentencias y opiniones consultivas, lo que demuestra el reconocimiento generalizado y la importancia que ha adquirido en los pocos años transcurridos desde su conclusión.
    وإن محاكم دولية مثل محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد استشهدت بمشاريع المواد في أحكامها وفتاويها، الأمر الذي يبين ما اكتسبته مشاريع المواد في السنوات القليلة التي مرت على إنجازها من اعتراف عام وأهمية.
  • Por ejemplo, en abril de 2004, la Corte Interamericana de Derechos Humanos ordenó al Gobierno reconocer públicamente su responsabilidad y pedir perdón por la masacre de Plan de Sánchez ocurrido en julio de 1982.
    ففي نيسان/أبريل 2004، على سبيل المثال، أمرت محكمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان الحكومة بأن تتحمل المسؤولية العامة عن المذبحة التي وقعت في Plan de Sanchez في تموز/يوليه 1982 والاعتذار عنها علنا.
  • Thoma (Chipre) dice que, gracias al proyecto de artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, el tema de la responsabilidad del Estado tiene actualmente un fundamento mucho más amplio y sus normas y principios esenciales son frecuentemente invocados por la Corte Internacional de Justicia y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en sus fallos y opiniones consultivas.
    السيدة توما (قبرص): قالت إنه بفضل مشروع المواد الذي أعدته لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أصبح موضوع مسؤولية الدولة يستند الآن إلى أساس أقوى، وكثيراً ما تستشهد محكمة العدل الدولية ومحكمة أوروبا لحقوق الإنسان بمبادئه وقواعده في قراراتها وآرائها.
  • Lamentamos en especial la ausencia total de un texto convenido en los ámbitos del desarme y la no proliferación y sobre la Corte Penal Internacional, así como los textos poco convincentes relativos a los derechos humanos y a la igualdad de las mujeres.
    نأسف على وجه خاص بسبب الغياب التام لنص متفق عليه في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن المحكمة الجنائية الدولية، والصياغة الضعيفة لحقوق الإنسان للمرأة ولمساواتها.
  • En su informe (párr. 43) insta a las autoridades iraquíes a que acudan a las Naciones Unidas para conformar un tribunal independiente que responda a los parámetros exigidos en materia de derechos humanos.
    ومن ثم فقد حث السلطات العراقية في تقريره (الفقرة 43) على أن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
  • El Relator Especial insta a las autoridades iraquíes a seguir el ejemplo de otros países con sistemas judiciales deficientes, acudiendo a las Naciones Unidas para conformar un tribunal independiente que responda a los parámetros internacionales en materia de derechos humanos.
    ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
  • Aun tomando en consideración los informes de las organizaciones internacionales de derechos humanos en los que se denunciaba la práctica administrativa de someter a tortura y otras formas de malos tratos a los disidentes políticos, así como la política represiva del régimen uzbeco para con esos disidentes, el Tribunal declaró además que esas conclusiones, si bien describían la situación general en Uzbekistán, no servían de fundamento a las denuncias concretas formuladas por los autores y debían ser corroboradas por otras pruebas.
    ولئن أحاطت المحكمة علماً بتقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان التي تدين ممارسة التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة ممارسة إدارية مع المنشقين السياسيين وتدين السياسة القمعية التي يمارسها النظام الأوزبكي ضد هؤلاء المنشقين، فإنها أفادت أن هذه الاستنتاجات تصف الوضع العام في أوزبكستان ولكنها لا تؤيد الادعاءات المحددة التي قدمها المدعيان في القضية وطلبت تأييد تلك الادعاءات بأدلة أخرى.